Per raccontare la crisi i mezzi di disinformazione di massa hanno divulgato notizie false e distorte come l’idea che la fase critica abbia esaurito gli effetti più duri e sia in corso una ripresa dell’economia. All’inizio qualcuno has had an interest in panic because, thanks to psychosis has created other social speculation. Today it is blowing in the opposite direction, crediting the idea that the storm has ceased. According to urban legend the recession lies in the orbit of international high finance speculation. And 'no doubt that some of the responsibility is attributed to the cynicism of speculators, but the substance of the crisis is due to the contradictions inherent in the nature of the commodity economy. In fact, a market economy without a market is a contradiction in terms, so if the crisis does not resolve the system risks bankruptcy. No coincidence that we are witnessing the collapse of vertical investment, wages, prices and the rate of profit, which deepens the crisis.
The main cause of the crises that affect capitalism is to be found in the collapse of the rate of profit. The process of accumulation and concentration of capital accelerates the downward trend in the rate of profit trend in the direction of a trend that runs counter to other trends inherent to the system. However, they would not rule out other causes. The ultimate reason lies in the increasing impoverishment of workers and the fall in consumption which contrasts with the need to increase the pool of consumers. In simple words, when wages are reduced too much, fall even consumption of the working masses, and this affects the profits, che precipitano in caduta libera causando effetti di proletarizzazione della piccola e media borghesia imprenditoriale.
Dunque, quella in corso è una crisi di sovrapproduzione e sottoconsumo . Ciò significa che negli ultimi anni si è compiuto un ciclo di accumulazione smisurata di profitti dovuti ad un eccessivo sfruttamento dei lavoratori. I quali, a dispetto dei ritmi e degli standard di rendimento produttivo indubbiamente elevati, sono sempre più poveri. Ciò è accaduto in tutto il mondo a causa di un processo di globalizzazione imperialista che ha creato condizioni di miseria e sottosviluppo, imponendo livelli sempre più bassi del costo del lavoro su scala mondiale, benché gli operai abbiano fatto e facciano più of their duty.
If it is true that the capitalists are the main culprits of the crisis, it is also true that even the politicians, officials and servants of capital, are innocent. Demagogy, incompetence and improvisation of the political classes, the disinformation of the mainstream media, are proof of the deception inherent in the nature of the capitalist economy. A staff made up of political pressure and inept greasy, unscrupulous businessmen, is responsible for the choices we have accelerated the collapse of the international economy.
This recession is the harbinger of an unprecedented depression, for which a solution does not apply remedies and populist measures such as l'autoriduzione dei megastipendi dei manager. La crisi ha rivelato l'inconsistenza della classe politica internazionale, incapace di fronteggiare le sue conseguenze in termini di conflitti sociali. Per esorcizzare la paura ancestrale della "bestia", il terrore suscitato dallo spettro di rivolte popolari che si riaffacciano sullo scenario storico, le classi dirigenti potranno ricorrere ad una repressione più dura invocando svolte autoritarie e liberticide.
In passato, per scongiurare altre crisi economiche il sistema capitalistico ha escogitato soluzioni all’interno dell’orizzonte capitalistico con il ricorso all’interventismo statale e all’ampliamento della spesa pubblica. Si pensi a scelte di ispirazione keynesiana, o a risposte neo-imperialistic order to defend the manor. The neo-colonial policies were not used only in search of an outlet for goods from the developed capitalist countries, or a place to find cheap raw materials and cheap labor, but were also a way to conquer areas in which to expand capital without facing competition in the sector. The arms race was the path chosen by the ruling classes to get out of the depression of 1929 that led to World War II. Fascism was another kind of reaction to the crisis of the ruling classes of the First World War and helped to exacerbate conflicts among the imperialist powers. Today, the best hypothesis
environments "progressive" is not the abolition of capitalism, but a solution "Keynesian" has already been tried in the past with only transient positive outcomes. History shows that government intervention is called for by the capitalists and their servants only in times of depression to "socialize losses" and save the interests of capitalist enterprises, to help the system when it threatens to collapse, by charging the effects of crisis workers, while in times of "fat cows" is claimed to revive the "free market", namely freedom of profits and business without state interference, returning to privatize profits and violating every rule and every law. It 'clear that this is a solution comoda solo per i soliti sciacalli e speculatori che restano impuniti per i loro delitti contro la società.
Nel caso odierno la fuoriuscita dalla crisi è possibile solo attraverso la fuoriuscita dal capitalismo. Ovviamente tale prospettiva spaventa i capitalisti e i loro servi. Per arginare l’esplosione di rivolte sociali come quelle nel Maghreb, i capitalisti invocheranno soluzioni di stampo fascista (in versione aggiornata) che potranno condurre ad una corsa al riarmo e ad uno sbocco bellico, cioè un lungo ciclo di guerre internazionali. Pertanto, l’unica alternativa per scongiurare la catastrofe è quella di una fuoriuscita dal capitalismo. Ciò significa restituire al lavoro collettivo il valore che gli spetta, recuperare il primato del lavoro sociale in un assetto di autogestione delle aziende da parte dei lavoratori . E’ evidente che non basta appropriarsi dei mezzi di produzione, ma bisogna trasformare radicalmente il modo di organizzare e gestire la produzione stessa. Infatti, le imprese capitalistiche sono state create per ottenere ingenti profitti e non per soddisfare le esigenze vitali delle persone. E' la loro struttura intrinseca ad essere viziata. Occorre riconvertire le aziende verso la produzione di beni primari in modo che il valore d'uso riacquisti il suo antico primato sul valore di scambio e che l'autoconsumo delle unità produttive locali prevalga sui bisogni consumistici indotti dal mercato, eliminando la subordinazione delle istanze sociali the laws of profit.
I do not think the inevitability of the collapse of capitalism. If anything, I accept the idea of \u200b\u200ba need seen as inherent in the historical development trend. I think the need of a break due to the will and the ability to cap Acito of revolutionary political action. I do not think that the collapse of capitalism is inevitable, but I am convinced that this revolutionary task is a voluntary act that it is for the working classes, if and when they will organize themselves for the conquest of power and self-management of economic ownership. At present this result is still far from achieving it. The international proletariat sta rispondendo alla crisi, ma le rivolte sociali sono oscurate dai mass-media ufficiali che temono l’estensione delle lotte di classe. Concludo ricordando che siamo solo all’inizio della crisi, nella fase embrionale delle contraddizioni di classe tra la borghesia capitalista e il proletariato internazionale.
The main cause of the crises that affect capitalism is to be found in the collapse of the rate of profit. The process of accumulation and concentration of capital accelerates the downward trend in the rate of profit trend in the direction of a trend that runs counter to other trends inherent to the system. However, they would not rule out other causes. The ultimate reason lies in the increasing impoverishment of workers and the fall in consumption which contrasts with the need to increase the pool of consumers. In simple words, when wages are reduced too much, fall even consumption of the working masses, and this affects the profits, che precipitano in caduta libera causando effetti di proletarizzazione della piccola e media borghesia imprenditoriale.
Dunque, quella in corso è una crisi di sovrapproduzione e sottoconsumo . Ciò significa che negli ultimi anni si è compiuto un ciclo di accumulazione smisurata di profitti dovuti ad un eccessivo sfruttamento dei lavoratori. I quali, a dispetto dei ritmi e degli standard di rendimento produttivo indubbiamente elevati, sono sempre più poveri. Ciò è accaduto in tutto il mondo a causa di un processo di globalizzazione imperialista che ha creato condizioni di miseria e sottosviluppo, imponendo livelli sempre più bassi del costo del lavoro su scala mondiale, benché gli operai abbiano fatto e facciano più of their duty.
If it is true that the capitalists are the main culprits of the crisis, it is also true that even the politicians, officials and servants of capital, are innocent. Demagogy, incompetence and improvisation of the political classes, the disinformation of the mainstream media, are proof of the deception inherent in the nature of the capitalist economy. A staff made up of political pressure and inept greasy, unscrupulous businessmen, is responsible for the choices we have accelerated the collapse of the international economy.
This recession is the harbinger of an unprecedented depression, for which a solution does not apply remedies and populist measures such as l'autoriduzione dei megastipendi dei manager. La crisi ha rivelato l'inconsistenza della classe politica internazionale, incapace di fronteggiare le sue conseguenze in termini di conflitti sociali. Per esorcizzare la paura ancestrale della "bestia", il terrore suscitato dallo spettro di rivolte popolari che si riaffacciano sullo scenario storico, le classi dirigenti potranno ricorrere ad una repressione più dura invocando svolte autoritarie e liberticide.
In passato, per scongiurare altre crisi economiche il sistema capitalistico ha escogitato soluzioni all’interno dell’orizzonte capitalistico con il ricorso all’interventismo statale e all’ampliamento della spesa pubblica. Si pensi a scelte di ispirazione keynesiana, o a risposte neo-imperialistic order to defend the manor. The neo-colonial policies were not used only in search of an outlet for goods from the developed capitalist countries, or a place to find cheap raw materials and cheap labor, but were also a way to conquer areas in which to expand capital without facing competition in the sector. The arms race was the path chosen by the ruling classes to get out of the depression of 1929 that led to World War II. Fascism was another kind of reaction to the crisis of the ruling classes of the First World War and helped to exacerbate conflicts among the imperialist powers. Today, the best hypothesis
environments "progressive" is not the abolition of capitalism, but a solution "Keynesian" has already been tried in the past with only transient positive outcomes. History shows that government intervention is called for by the capitalists and their servants only in times of depression to "socialize losses" and save the interests of capitalist enterprises, to help the system when it threatens to collapse, by charging the effects of crisis workers, while in times of "fat cows" is claimed to revive the "free market", namely freedom of profits and business without state interference, returning to privatize profits and violating every rule and every law. It 'clear that this is a solution comoda solo per i soliti sciacalli e speculatori che restano impuniti per i loro delitti contro la società.
Nel caso odierno la fuoriuscita dalla crisi è possibile solo attraverso la fuoriuscita dal capitalismo. Ovviamente tale prospettiva spaventa i capitalisti e i loro servi. Per arginare l’esplosione di rivolte sociali come quelle nel Maghreb, i capitalisti invocheranno soluzioni di stampo fascista (in versione aggiornata) che potranno condurre ad una corsa al riarmo e ad uno sbocco bellico, cioè un lungo ciclo di guerre internazionali. Pertanto, l’unica alternativa per scongiurare la catastrofe è quella di una fuoriuscita dal capitalismo. Ciò significa restituire al lavoro collettivo il valore che gli spetta, recuperare il primato del lavoro sociale in un assetto di autogestione delle aziende da parte dei lavoratori . E’ evidente che non basta appropriarsi dei mezzi di produzione, ma bisogna trasformare radicalmente il modo di organizzare e gestire la produzione stessa. Infatti, le imprese capitalistiche sono state create per ottenere ingenti profitti e non per soddisfare le esigenze vitali delle persone. E' la loro struttura intrinseca ad essere viziata. Occorre riconvertire le aziende verso la produzione di beni primari in modo che il valore d'uso riacquisti il suo antico primato sul valore di scambio e che l'autoconsumo delle unità produttive locali prevalga sui bisogni consumistici indotti dal mercato, eliminando la subordinazione delle istanze sociali the laws of profit.
I do not think the inevitability of the collapse of capitalism. If anything, I accept the idea of \u200b\u200ba need seen as inherent in the historical development trend. I think the need of a break due to the will and the ability to cap Acito of revolutionary political action. I do not think that the collapse of capitalism is inevitable, but I am convinced that this revolutionary task is a voluntary act that it is for the working classes, if and when they will organize themselves for the conquest of power and self-management of economic ownership. At present this result is still far from achieving it. The international proletariat sta rispondendo alla crisi, ma le rivolte sociali sono oscurate dai mass-media ufficiali che temono l’estensione delle lotte di classe. Concludo ricordando che siamo solo all’inizio della crisi, nella fase embrionale delle contraddizioni di classe tra la borghesia capitalista e il proletariato internazionale.
Lucio Garofalo
0 comments:
Post a Comment